Twitter, c’est pas mal. Juste qu’au jour où vous allez là et vous cliquez sur “Add”
Et là c’est la fin de votre vie normale. Déjà, c’est en anglais (ça à la limite ça passe) mais c’est trop… comment dire ça de façon correcte… prétentieux ? Allez lisez la suite 🙂
‘off to have dinner with Vinvin at a cool Italian restaurant in Paris’
Traduction : c’est méga cool, je dinne avec des stars du web et de préférence dans des restos cools ( en même temps qui dine dans des restos pas cool ? )
‘can’t believe my contact at Bank of the West in the US does not even have an email address on his business card ! And he’s in San Fran !‘
Traduction : quel merde ce banquier, il utilise pas internet !
‘Rodrigo is showing me his family tree going up to Louis IX king of France ! ‘
Traduction : je connais vraiment des gens importants
‘I count about 600 skype buddies in my contact list and about 300 in AIM and Gtalk/Jabber. Considering cleaning that, unmanageable !’
Traduction: j’ai trop d’amis, je fais le ménage
‘hundreds of spam emails went through gmail usually good spam filters today, I am dying under spam attack’
Traduction : j’ai du laisser mon email à trop d’endroits pas corrects. Les sites que je ne laisse jamais dans mon historique de navigateur.
‘AFP (French AP) covering my move to the US’
Traduction : les journaux célébrent mon départ aux USA
‘off to the Elysee to meet Sarkozy’s team and talk about… can’t tell you yet :P’
Traduction : depuis que j’ai invité Sarko au Web, je vais souvent à l’Elysée parler de Cécilia choses que je ne peux pas vous dire
Evidemment que ma traduction est un “tout petit peu” différente de l’original anglais 😉 Evidemment que je viens de faire le bon choix :
Franchement, c’est marrant un moment mais ça devient vite très chiant. Ah et une dernière chose dont j’ai horreur : les gens qui lisent leurs mails pendant qu’on les interview. C’est vraiment déplacé.
Voila
</fin du coup de gueule>
Sur un ton plus drôle, je vous propose de découvrir la vidéo bloguée par DigiBoy