Catégories
l'internet, le grand, le vrai

La Controverse a du bon

Ceci est une traduction de l’article de Boris que j’ai trouvé intéressant. Ma traduction est loin d’être parfaite surtout que certains paragraphes du texte original s’enchaînent bizarrement donc c’est difficile de traduire sans trop modifier.

Lundi soir, J’ai fait de la soupe pour 25 personnes. Elle contenait des brocolis, de la courgette ainsi que d’autres légumes. Pour rendre la soupe un peu spéciale, j’y ai ajouté un peu d’huile de truffe avant de servir les plats. La truffe sent vraiment bon et rend quasiment n’importe quel plat “spécial”. Brillat-Savarin avait appelé la truffe ‘le diamant de la cuisine”. Certaines personnes décrivent l’odeur de la truffe comme étant similaire à celle de sous-vêtements pas lavés. Elle possède une forte odeur âpre et soit vous l’aimez soit vous la détestez.

Michael Arrington*(Editeur de TechCrunch & serial entrepreneur) est décrit comme arrogant, hypocrite voir même traité de “trou du cul”. Il peut être extrêmement critique à propos de sociétés, même celles dans lesquelles lui ou ses amis investissent sans se retenir. Malgré, ou grâce à, cela TechCrunch est LE blog high tech le plus connu du monde avec plus de 500 000 inscrits à son flux. Wired & Forbes ont tous deux nommé Arrington comme étant l’un des hommes lesp lus puissants sur Internet. Soit vous l’aimez soit vous le haïssez. Mais vous ne pouvez pas l’ignorer.

Être sujet à controverse est bon. Cela signifie que vous êtes différent. Cela signifie que vous allez vous faire des fans et des ennemis mais en tout cas vous attirerez l’attention. Être fade ( sans intérêt ) est ennuyant et ne fera jamais de vous le sujet de conversations durant des dîners. Tandis qu’être le contraire fait que vous aurez à vivre avec le fait que des gens vous haïssent ou ne vous apprécient pas.

Si vous tombez sur quelqu’un qui déteste réellement ce que vous faites (projet, société, produit, apparences, petite amie, voiture, musique) alors c’est peut être quelque chose de bon.

En fait, si personne ne le hait, il sera plus difficile de faire en sorte que des gens l’aiment. Ils peuvent vous aimer ou vous haïr mais ils ne pourront pas vous ignorer.

*Juste pour info : J’adore Michael Arrington

Mon avis sur son billet : une grande partie de vérité et notamment une approche intéressante de la façon dont on peut se faire remarquer. Que ça soit en cherchant un job, en montant une boîte ou tout simplement au quotidien, pour sortir un peu de la masse. La controverse suscite la discussion, le bruit et fait parler de vous. Là où il faut bien se débrouiller c’est pour éviter qu’on ne parle plus qu’en mal de vous 😉

Catégories
l'internet, le grand, le vrai

Sept mythes à propos d’Internet

(Traduit après les phrases anglaises) :

It’s dangerous. You have to be careful how you use it. Mantegno: “In 1800 they said the same thing about the railroad: a nice but dangerous invention.” // C’est dangereux : Il faut être prudent pour l’utiliser. “En 1800 on disait la même chose du train : c’est une belle mais dangereuse invention”.

It’s difficult. You must be the “Kasparov of the Internet” to figure it out. // C’est difficile : Vous devez être le “Kasparov de l’Internet” pour comprendre.

It’s filled with pornography. Yes, I know you are online all day… but what are you really doing? // C’est plein de pornographie : Oui, on sait bien que vous passez la journée en ligne…. mais qu’y faites vous vraiment 😉

It’s for deviants. There are very strange people on the Internet. One must be very careful — people like us don’t surf the web. // C’est pour les déviants : Il y a beaucoup de gens bizarres sur Internet. Chacun doit faire attention. Les gens normaux ne surfent pas sur Internet

It’s untrustable. You never know what might happen. One day the servers are up — the next day down. It’s fragile and not dependable. // C’est incertain / pas digne de confiance : On ne sait jamais ce qui peut arriver. Un jour les serveurs marchent, le lendemain ils sont en pannes. C’est fragile et peu sûr.

It isolates you. If you use the Internet you’ll alienate yourself from society as you become an alien. // Internet vous isole. Si vous utilisez Internet, vous allez vous isoler de la société… en devenant peu à peu un alien (avec, ici, le sens d’inconnu).

It’s virtual, not real. “There we are staring with gloomy eyes at something that doesn’t exist.” // C’est virtuel, pas réel : “On est là à fixer des yeux des trucs qui n’existent pas (physiquement)”

I’d add two more to Marco’s list: // L’auteur décide d’ajouter deux choses à la liste

It’s addictive. It can’t possibly be healthy to spend all that time online. // C’est addictif. Passer tout ce temps en ligne doit vraiment être mauvais pour la santé.

It’s narcissistic. Blogs and Twitter and other so-called “social” web tools are for people who only care about themselves. // C’est narcissique : les blogs & twitter ainsi que les prétendus outils “sociaux” sont pour les gens qui ne pensent qu’à eux.

////////
Bon évidemment ce sont des mythes 😉

Tout le monde sait qu’il n’y aucun site porno sur Internet, que tout le monde y est sociable et que c’est un peu comme dans Matrix : c’est réel mais les gens ne le savent pas (*insérer ici une photo d’un geek qui bave et qui semble convaincu de ses paroles*).

Pour ce qui est de la santé, passer autant de temps à cliquer et taper du texte ne peut qu’être bon pour la santé de … vos doigts 😀

Traduit depuis l’excellent Web Worker Daily

Catégories
le bazar les choses à voir

Meteo Fusion is disponible in English (mais pas seulement)

Le logiciel Meteo Fusion, créé par Pierre-Yves et dont je vous avais parlé ici, est maintenant traduit :

– en anglais ( une collaboration entre Mr Pym et moi )

– en japonais ( là c’est pas moi 😛 )

La version incluant ces langues sera bientôt disponible sur le site – enfin j’espère.

Notez que le logiciel renconte un réel succès partout dans le monde et qu’il a été inclus dans la base de Clubic.com

Si vous le téléchargez, faites le directement depuis Eggiz.org pour lui faire exploser son hébergement compteur de téléchargements.

Un bon logiciel qui mérite des encouragements et son auteur vient de réouvrir un énième nouveau blog 😉

[tags]meteo fusion, pierre-yves jamon, pym, logiciel, météo, internationalisation, traduction[/tags]
Catégories
le bazar

Traductions …Traductions

Je suis en train de faire la traduction du site Questionform.com

Je souhaitais savoir si je pouvais compter sur vous le jour où la version française sort afin de me rapporter tout problème, toute phrase pouvant porter à confusion ?

“Merki” comme dirait Elie Semoun.

[tags]questionform, traduction, sondages en ligne[/tags]